¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos! ¿Qué? ¿Aún no nos conoces? Danos una oportunidad y ¡te sorprenderemos! ;D No nos pierdas de vista porque esperamos traer muchas sorpresitas, sobre NEWS, Kanjani8, Arashi, Hey!Say! JUMP, Kis-My-Ft2, Sexy Zone, Johnny's WEST... algún que otro dorama, ¡y lo que nos pongan por delante!

viernes, 25 de mayo de 2012

[PV + ENTREVISTA] HAINA!

Aunque la fecha oficial de lanzamiento es mañana, ya ha salido el PV completo de Haina! (NYC).
Pongo el video de YouTube (lo subtitularemos próximamente) y además añado la traducción de una entrevista de los chicos para la TV LIFE hablando sobre el single.


- HAINA! -


TL: ¿Qué significa "Haina!"?


Yamada: Bueno, en un principio según Yuma es como "(gritando con voz aguda) Haina~!".

Chinen: Como una especie de grito de Osaka

Nakayama: No sé si lo dicen en Osaka, ¿pero no lo digo yo mucho últimamente?

Yamada/Chinen: 

Nakayama: ¡Si! Por ejemplo en los festivales no os sentís como: ¡Siiii! ¡Hainaa!



Yamada/Chinen:
 

Yamada…Bueno, pero sí que significa eso, ¿no?

Nakayama: Sí tiene que ser eso, antes dudaba de su significado pero mi madre me dijo que ella pensaba como yo.

Chinen: Vale, si lo dice la madre de Yuma tiene que ser eso.

Yamada: Yo también creo en tu madre, así que vamos a dejarlo así (risas)

Nakayama/Chinen: Haina!!

TL: Entonces, ¿cómo usais "Haina!" en vuestra vida diaria?

Nakayama: Pues se usa para llamar o en ocasiones tipo "¿Hacemos algo?" "¿A dónde quieres ir? "¡Vamos al karaoke~!" "Haina!" o algo parecido (risas)


Yamada: Entonces si el profesor dice: "Bien, ¿quién puede contestar esta pregunta?" ¿puedes levantar la mano diciendo: "Haina! Haina!"?


Nakayama: ¡Exactamente! ¡Ey! esa es una buena ocasión para decirlo.

Yamada: De hecho, tengo la ligera impresión de que estarías en problemas (risas)

Chinen: Pero te podría dejar marchar si simplemente dijeras "Haina!" otra vez.

Yamada: Espera, ¿lo podrías usar en vez de decir "lo siento"? No, eso no va a pasar.

Nakayama: Vale...digamos que está bien usarlo.

Yamada: Con el permiso de Yuma (risas) ahora vamos a tener que hablar sobre el tema.

Chinen: Otra vez, es un tipo de canción diferente. No conozco el género, pero pienso que NYC siempre tiene canciones un poco distintas a las demás.  

Nakayama: Es verdad. Pero con esta canción te sientes relajado y te hace sentir mejor.

Yamada: Además es una canción que no se suele bailar. Es apropiada para los festivales y esas cosas.

Nakayama: ¡Sí! Es una canción para todas las edades y hay un baile en el DVD.

Chinen: El DVD es bueno. Lo hemos hecho expresamente para ti y podemos enseñarte el baile para que bailes con nosotros.

Yamada: Y las otras canciones también son muy buenas. Ambas son muy diferentes a Haina!, creo que enseñamos el lado maduro de NYC en estas dos canciones.

Nakayama: Yep, porque justamente esta primavera nos graduamos y comenzamos a crecer.

Yamada: Estoy pensando que estaría bien enseñar nuestros lados maduros.

Chinen: Ah! pero no sólo en las canciones y demás, también en los shows de NYC.

Nakayama: Yo quiero estar en el "School Kakumei!". Me siento un poco solo cuando os veo a a los dos juntos y yo mientras estoy haciendo la colada. 

Yamada: No puedo hacer nada al respecto...

Chinen: ¿Y qué pasa cuando en las grabaciones vienes y te sientas a mi lado?

Nakayama: Cierto, me olvidé esa parte.

Yamada: Wooah, no puede pasar. ¿Qué tal si buscas algo que puedas hacer con bastante facilidad? (risas). ¿Y si intentamos hacer algo los tres...?



Créditos: Arama They Didn't



De verdad, estoy totalmente enganchada a esta canción. Mi primera impresión fue de horror al escucharla, pero ahora que veo el PV entero, me encanta! Y sí, la canción tiene algo que te relaja...Además, el PV me parece muy bonito (me recuerda un poco al de Tanabata Matsuri de Tegomass, pero nada que ver XD)...y salen tan guapos! (YUUUUMAA) jajajaja
E.


1 comentario:

  1. jajajajajajajjaa vaya 3 se han juntado.. están idos, pero el caso es que me encantan! xD
    El PV está muy chulo! Y la canción me tiene enganchadísima! =)

    Muchas gracias por la traducción! ^.^

    ResponderEliminar